Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain (KASRP)

Prevenir e aliviar a dor e o sofrimento são responsabilidades dos profissionais de saúde, com especial acuidade para os enfermeiros. Como elementos da equipa de saúde são os mais presentes e próximos das pessoas e com a obrigação ética e legal de desempenharem um papel coordenador de gestão dos cuidados à pessoa que dele necessita.

A formação é amplamente reconhecida como o pilar básico para a criação das condições necessárias à boa gestão da dor e sofrimento. (1) Prova disso tem sido a enorme dedicação, esforço e investimento feito em Portugal, cujo grande marco é a publicação do Plano Nacional de Luta Contra a Dor em 2001. (2)

Um dos primeiros e decisivos passos que contribuem para o reconhecimento da existência de sofrimento inaceitável, à luz do conhecimento atual e o suporte que garanta uma eficaz gestão da dor e do sofrimento das pessoas é o desenvolvimento de ações de sensibilização e formação. (1) Estas ações devem ser concebidas e implementadas com base em instrumentos padronizados que permitam comparar resultados com outros estudos e realidades, avaliar as necessidades de formação, desenvolver formações com base nas reais necessidades detetadas, bem como avaliar a eficácia dessas mesmas formações na assimilação de conhecimento. Um destes instrumentos é o Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain (KASRP) (3) cuja de tradução, adaptação cultural para Português e validação em enfermeiros pretendemos realizar.

O KASRP é um questionário de 37 itens com 21 perguntas tipo verdadeiro / falso e 16 perguntas de resposta múltipla. A sua finalidade é medir as atitudes dos cuidadores (enfermeiros e outros profissionais) sobre dor sendo útil como medida pré e pós-teste para avaliar os resultados de aprendizagem em programas de formação.

O Instrumento foi desenvolvido em 1987 e revisto ao longo dos anos para refletir as mudanças na prática de gestão da dor. A sua validade do conteúdo foi estabelecida por revisão de especialistas em dor. O conteúdo baseia-se nos padrões atuais de gestão da dor recomendados pela American Pain Society, World Health Organization, e The National Comprehensive Cancer Network Pain Guidelines.

A validade do construto foi estabelecida por comparação com o conhecimento de enfermeiros com vários níveis de formação e fiabilidade foi estabelecida pelo teste-reteste em 60 enfermeiros.

O objetivo deste estudo é traduzir, adaptar culturalmente para português e validar o instrumento Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain (KASRP) em enfermeiros.

Trata-se de um estudo metodológico de tradução, adaptação cultural e validação segundo as recomendações de Sousa e Rojjanasrirat (4) e será desenvolvido em seis fases: tradução para Português, comparação e síntese I, retroversão, comparação e síntese II, teste piloto da versão portuguesa, análise psicométrica numa amostra de 200 enfermeiros a frequentarem a Escola Superior de Enfermagem de Coimbra, Escola Superior de Enfermagem do Porto e Escola e Escola Superior de Enfermagem de São João de Deus da Universidade de Évora. Para a análise da fiabilidade, recorrer-se-à ao cálculo da consistência interna e estabilidade temporal.

O instrumento de colheita de dados consistirá num questionário com duas partes. A parte I consistirá na versão Portuguesa do Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain (KASRP).(3) A parte II visa colher dados de caracterização demográfica dos enfermeiros (idade, sexo, local de trabalho, categoria profissional, se especialista qual a especialidade, habilitação literária, anos de serviço, se possui formação em dor (curso com duração superior a 20 horas), se sim, onde a realizou.

 

1.   Batalha L. Dor em pediatria: compreender para mudar [Internet]. Lisboa: Lidel; 2010.

2.   DGS, APED. Plano nacional de luta contra a dor. Lisboa: DGS; 2001.

3.   Ferrell B, McCaffery M. Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain. Revised de 2012.

4.   Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract. 2011;17(2):268–74.

 

    Traduzir, adaptar culturalmente para português e validar o instrumento Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain (KASRP) em enfermeiros.

  • Escola Superior de Enfermagem de Coimbra
  • Unidade de Investigação em Ciências da Saúde: Enfermagem
  • Instituto Português de Oncologia do Porto, E.P.E.
  • Instituto Português de Oncologia Francisco Gentil - Centro Regional de Oncologia de Coimbra
  • Escola de Enfermagem de S. João de Deus
  • • Centro Clínico Champalimaud - Fundação Champalimaud
  • Informação do projeto

    • Data de início

      01/01/2018

    • Data de conclusão

      01/01/2021

    • Linha Temática

      Self-care and health-disease

    • Target population
      • Enfermeiros a frequentarem as Escolas Superiores de Enfermagem de Coimbra, Escola Superior Enfermagem do Porto e Escola Superior de Enfermagem de São João de Deus da Universidade de Évora
    • Project Team
      • Luís Manuel da Cunha Batalha RI